www.fitness.nnov.ru    Вы вошли как - Гость [ Регистрация нового пользователя | Регистрация/Войти]

Первый нижегородский информационный фитнес-портал, посвященный фитнесу, активному отдыху и здоровому образу жизни (проект работает с 2002 года).
ДВИГАЙТЕСЬ С НАМИ!
BAST
КУРСЫ ИНСТРУКТОРОВ
FITNESS LIFE
на главную | о проекте
ФИТНЕС КЛУБЫ - Поиск клуба | ИНСТРУКТОРЫ | ФИТНЕС-ТВ | ФОРУМ | ФОТОГАЛЕРЕЯ | Поиск по сайту -
 Навигация
ВСЕ ФИТНЕС-КЛУБЫ
Велнес-студии
Студии танцев
Фитнес питание
Оборудование
 Бассейны
 Теннисные корты
 Спорткомплексы
Активный отдых, туризм
========
Мероприятия
Акции и бонусы
Обучение
========
Наши форумы
Вакансии клубов
Ищу работу
Обучение
========
Статьи, материалы
Публикации в СМИ
Фитнес ТВ
Фотогалерея
========
О проекте
Самое популярное
========
Наши пользователи
Добавить новость
 Ваш аккаунт

 ..................................

АРНИ


 Картинки из галереи

arni_11.jpg
arni_11.jpg

arni_2.jpg
arni_2.jpg

arni_23.jpg
arni_23.jpg



Фитнес и активный отдых в Нижнем Новгороде: Журнал пользователей


Журнал пользователей
[ Директория журнала | Создать аккаунт ]

Зарегистрированные пользователи могут создавать свои собственные журналы и публиковать в них комментарии.

О локализации игр. Перевод и озвучивание компьютерных игр
от: Carusel
Разместил: 11-22-2019 @ 05:53 pm

Локализация игр является одним из подготовительных процессов к реализации игрушки в определенной стране с уникальным языком. Процесс этот предполагает обработку художественных материалов. Естественно, перевод игры входит также в понятие локализация. Помимо трансляции с языка разработки на язык иностранный, она подразумевает разработку других файлов в программной библиотеке, а еще перевод различных руководств к игрушке, создание аудио на иностранном наречии. Производятся также некоторые корректировки отдельных деталей игры. Чтобы попасть в рамки особенностей культуры региона, для которого проводится локализация игрушки. Первой в истории измененной видеоигрой считается японская ПакМан 80-х годов. Проектировщики в ту пору поменяли наимнование игры на довольно "британский стиль" - ПукМан. Однако в США идею отвергли ввиду того, что само слово Пак может быть исковеркано и преобразовано в нецензурную лексику. Специально для любителей видео игр - https://torrent-igruha.co/igry-pro-drakonov-2019/.

В период первых локализаций игр огромную роль имело разрешение задач с пространственными лимитами, это было актуально для обработки текстовых строк. Ведь переведенные строчки занимали побольше пространства, нежели исходные. В итоге требовалось все время урезать оригинальный текст. Кроме этого, выделенные финансы и установленные сроки работ довольно нередко были недостаточными для качественного продукта на выходе, из-за чего новый контент требовалось постоянно перерабатывать и переделывать. Что создавало некую путаницу. На заре XXI столетия технологии резко рванули, и возникла возможность расширять место для контента и, соответственно, непосредственно текст перевода видео игрушки. Хранить файлики также стали в ином формате. Развитие звукозаписывабщих технологий дало шанс интегрировать в процесс локализации игр озвучивание и дубляж на самых разнообразных языках. И это очень порадовало многих игроков из разных стран мира.


Последнее обновление 11-22-2019 @ 05:53 pm


Посмотреть больше
Посмотреть больше
Профиль пользователя
Профиль пользователя
Create an account
Создать аккаунт




Информационный проект "Фитнес и активный отдых в Нижнем Новгороде" www.FITNESS.nnov.ru
тел. 8-903-6091191, 8-920-0766408. email: info@fitness.nnov.ru ICQ: 17575057, 52708306
Перепечатка любых материалов только с разрешения координаторов проекта



© 2005 eDogs nuke based on php nuke gnu/gpl _ _ _ _